ドダン・ブーファンのポトフ
  フランス料理店の従業員



 フランス料理店の従業員を、フランス語で言えたら格好良いと思うので、ここに掲載したいと思う。

  パトロン(Patron)


 料理店のオーナー、経営者。
 若い女の子の生活の面倒を見ているオヤジの事ではない。

  シェフ・ド・キュイジーヌ(Chef de cuisine)


 料理長。
 ちなみにシェフとは、元々はリーダーを表す言葉で、料理人を表す言葉ではない。英語で言うと、チーフ(Chief)。
 もちろん、今では料理人を表すが。

  スー・シェフ(Sous chef)


 料理長をサポートする、2番手の料理人。

  コミ・ド・キュイジーヌ(Commis de cuisine)


 一介の料理人。

  パティシエ(Patissier)


 デザート担当の料理人。

  ロティスール(Rotisseur)


 肉料理担当の料理人。
 名前の通り、
ロティ(ロースト)を担当する。

  ガルド・マンジェ(Garde manger)


 食材管理人。
 冷蔵庫、食在庫の管理を担当し、肉の整形、魚のおろしなど、食材の下処理も行う。

  プロンジュール(Plongeur)


 皿洗い。
 食事をした後、お金が足りなくなった客の事ではない。

  シェフ・トゥールナン(Chef tournant)


 臨時のシェフ、料理人。

  ディレクトール(Director)


 店の支配人。店の責任者。その他フロア外のサービス、車までの送り迎え等を担当する場合もある。

  メートル・ド・テル(Maitre d'hotel)


 略してメートルと言う事もある。直訳すると、給仕長。フロア責任者と言うべきか。店内のフロア、一切のサービスを仕切る。
 当然、料理やサービスも実施するが、料理やサービスに使う品々等にも造詣が深く、客の質問に即座に答えられる事が望ましい。
 またクレープ・シュゼット(crêpes suzette)等、デザートの仕上げの演出を華麗に見せたりする。

  シェフ・ド・ラン(Chef de rang)


 給仕主任。メートルを補佐する。

  コミ・ド・ラン(Commis de rang)


 シェフ・ド・ランの補佐。

  ソムリエ(Sommelier)


 飲み物のサービス全般を担当。
 かつ、飲み物の知識にも造詣が深くなければならない。

  シェフ・ソムリエ(Chef Sommelier)


 ソムリエ長。
 ソムリエが何人もいるような、大きな店のソムリエのリーダー。

  コミ・ソムリエ(Commis Sommelier)


 ソムリエの見習い。または一介のソムリエ。

  バルマン(Barman)


 ソムリエがオーダーしてきた酒を用意する係り。バーテンダー。
 コミ・ソムリエが担当する事もある。

  ギャルソン(Garcon)


 料理店で給仕をする人の総称。セルヴールと同義語。

  セルヴール(Serveur)


 料理店で給仕をする人の総称。ギャルソンと同義語。

Last Update 2005.02.12 Created by Majin